The business end of translation requires that we take a text that is far from brilliant and a limited amount of time, and turn out a reasonable facsimile in another language. The last phase, proofreading, often costs us more time and more heartache than the job merits. But could you skimp on the QA?
A post where you will learn all about my friend Nayem, an impossible translation project I was asked to consider, things that you really need an extra investment for, such as hiring a professional or applying the financial pressure. Even if it costs money.
Have you ever wondered what thoughts come up when you spend your day channeling ideas from one language, into another?
Stick around. It’s more fun than you can possibly imagine.