One of my roles at Shunra Media is as techie. I get to make things work, if computers are involved. So far, so good! If you're looking for a complex quote or hefty discount, check in with Daniel. He's much nicer!
Translator | Interpreter | Hebrew | English | Writing | Art
I love finding the exactly right word, doubly so when the word reflects the culture and meaning of another language.
This flows through poetry, translation, and word-play, where I am a partisan of the pun and tuner of fine phrases.
Patterns in wood, metal, and textile intrigue me. The above door, from Prague, seemed like a good candidate for adventure, at least in make-believe.
Patterns in words are similar, in my mind, and I seek them everywhere I go.
Bilingual in Hebrew and English since early childhood, I have spent my life chasing words and meaning. Translating officially since 1989, and unofficially since childhood, I have translated more than twenty-five books, reams of evidence for civil and criminal trials, and what seems like an unending stream of medical files and informed consent documents.
When I'm working for clients, I prefer the technical, legal, medical fields. They're clearer and more straightforward. For fun, though, I like to translate poetry, with a special emphasis on 11th century North African love poems. I balance out my workload with an ongoing commitment to pro bono translation, helping journalists and individuals for whom a Hebrew/English translation makes a difference.